[Traduzione] Simius lupi et vulpis iudex.

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. |Bill
     
    .

    User deleted


    Simius lupi et vulpis iudex.
    Lupus olim vulpem accusabat:<<mearum rerum furtum quoddam fecisti>>.Vulpes autem negabat:<<nihil egomet tuum abripui(da abripios)>>.Postquam illi semel et iterum his et eiusmodi conviciis inter se frustra certaverant,controversiar suae iudicem simium delegerunt(da deligo),quo nullus animas neque iustior neque prudentior.Uterque causam suam apud simium peroravit,qui utriusque querimoniam acerrima mente audivit et han sententiam dixit:<<tu,lupe,quar petis numquam perdidisti;tu vero,vulpes quae haud dubie subripuisti(da subripio)>>.Quod iudicium neutrum eorum absolvit,eorum utrumque damnavit.
    Dicax Aesopi fabella haec docet:quicumque suis mendaciis est notus,etiam si verum dicit,nemo ei fidem tribuit.
    da FEDRO

    Un lupo una volta accusava una volpe: " Hai fatto un furto delle mie cose". Al contrario questo era negato dalla volpe: " Io non ho rubato nulla di tuo!". Dopo che quelli inutilmente avevano lottato tra loro insieme e nuovamente con questi e altri insulti, scelsero una scimmia come giudice della loro controversia, poichè non esiste nessun animale più giusto e prudente. Uno e l'altro perorò la propria causa innanzi alla scimmia che ascoltò con severa mente entrambe le questioni. Dopo da questo fu detta questa sentenza: " Tu, o lupo, ciò che chiedi mai (cerca pedidisti): tu in vero, o volpe, che neghi senza dubbio hai rubato". Con questo giudizio nessuno di loro fu assolto, ma al contrario fu condannato. La favola di Esopo insegna questa verità: chiunque è noto per le proprie bugie, anche se dice il vero, nessuno gli attribuisce fiducia.
     
    Top
    .
0 replies since 18/1/2009, 17:52   596 views
  Share  
.